另外,如果我们期望一个定义必须保留“善”习惯上所具有的情感意义,那么,“善”这个术语就是不可定义的。它没有与情感完全对等的东西,这是一个既不应引起惊奇也不应产生困惑的简单事实。“善”是不可定义的,其理由与“乌拉”是不可定义的一样。(人们只要尝试着把“乌拉”与“多么令人激动”互换一下,就能看出二者仅仅具有大体上的同义性)尽管我们的语言中有许多相同术语,但其情感术语却相对地不那么多。每一个术语,都带着在自身情感史上形成的特殊烙印。
然而不能由此认定,我们不可能对“善”的情感意义进行更深入的研究。但这里所需要的不是给它下定义,而是确定其意义的特征。下面这个相似的例子具有许多为其他事例所共有的特征。在韦氏词典中,“Nigger”(黑鬼)这个单词后面,跟着的是这样一个短语:“黑人(Negro——现在常常含有蔑视的意思。)”。注意,定义指出了“Nigger”和“Negro”的描述意义,在这个意义上二者是等同的;但其情感意义却是另一回事。任何情感同义词都与描述同义词不一样。如果把“Nigger(黑鬼)”这个字眼,读作“Negro!bah!(呸!黑人!)”,就很容易看出这一点。“Nigger”这个词的情感意义的典型特征是傲慢、蔑视,因此与“Negro(黑人)”这个词的情感意义不同,后者丝毫不带傲慢、蔑视的色彩。现在可以用相似的方法来讨论“善”。“善”的描述意义是可以定义的,尽管在这样做时可能会遇到我们后面将非常关注的模棱两可、含混不清等复杂情况。但是,它的确切的情感意义却不能以下定义这种方式加以保存,而只能描绘这种情感意义。