华兹生的英译文较好地处理了《庄子》的褒贬词,译文如下:
However,whenever I come to a complicated place,I size up the difficulties,tell myself to watch out and be careful,keep my eyes on what I’m doing,work very slowly,and move the knife with the greatest subtlety,until—flop!The whole thing comes apart like a clod of earth crumbling to the ground.I stand there holding the knife and look all around me,completely satisfied and reluctant to move on,and then I wipe off the knife and put it away.[58]